Hail!
In the bookings known as the "Pipe Rolls" [Rotulum scaccarii vel Magnum rotulum
pipae ] which truly begin with the kingship of Henry II is the odd hangover from an earlier time which hath been mistakenly infolded in it. Joseph Hunter (1783-1861) the outlayer of the 1833 thrutching bestoweth upon it the following date:
“... accompts of the year ending in
1130, September 29. This day falling within the thirty-first year of
the reign of Henry the First,...”
The English names found in the thirty two shires of England (see) therein I give in what followeth.
Sudsexa.
No English names, but alot of the bookings lost.
Chent.
“Et in libat Ælferi pbendar du vixit iii. s. 7 iii. d. nuo.” [lf.64]
“Uxor Walti fil Goduini 7 Rob fr
Goduin redd copot de c.m. arg ut hant I custodia tra 7 pueros ipsi
Walti.” [lf.66]
Sudreia.
“Avicia uxor Colemani 7 pueri sui.
Redd copot de dim m. auri. Ut ten I pace tra sua.”[lf.50]
Berchescira .
“Aldwin'
de Niweb'ia. Deb. x. iii. Arg. p. plac. Thauri” [lf.122] Newbury.
“Wills fil Alwardi. Redd Copot de v. m. arg. p. tra 7 Minist' pat's
sui.” [lf.124]
“Wills Croc redd copot de cc m arg 7 ii m auri p filia Herb Camer
cu maritag suo.”
So William Croc wed the daughter of Herbert the Camerarius or Chammberlain.
“Willo fil Ailwardi .xii.s.” [lf.126]
Hamtescira.
“Et Ide Vic. Deb. c. li. 7 iii. m.
auri. p. custodia tre Walti fil Uluric Venatoris donec heres suus
possit tram tene.” [lf.37]
The sherriff hath the keeping of the land of Wulfric the Hunter.
Lf.38 “Osmund Croc redd compot de
xlvi. s. 7 viii. d. ut rehat tra sua qa Wils de Calna habebat I
Vadun.”[lf.38]
Of the well known kindred of Crux Easton in Hampshire.
“Odo fil Godrici redd copot de iii.
m. arg. p. tra 9 Ministio Husbondu forest.” [lf.38]
“Ric fil Wichtlaci redd copot de x s
p tra 7 ministio pat's sui.” [lf.38]
“[W]alchelin cleric fil Chepingi deb
xii. m. auri. 7 I. Unc. 7 dim. Ut exiret de Captione.”[lf.39]
“Et in libat Leovrici Locc donec
prexit ad Curia. x. s. nuo.”[lf.40]
“Et in pdon p br. R. … Rob fil
Siwardi iii s.”[lf. 41]
“Et in pdon p br. R. …Aldwino
forbat xii. d.”[lf. 41]
“Ruald Croc red copot de censu
foreste. in thauro vi li. 7 vi. s.”
Of the well known kindred of Crux Easton in Hampshire.
“Aluric pbr redd copot de vii m. arg.
De plac Forestar. ...Uluric forestari redd copot de xx s de eisde
plac.”[lvs. 20 to 21]
Two brothers maybe?
“Adelardo de Bada iiii. s. 7 vi. d.”[lf.22]
The well known polymath.
Somerset.
Somerset seemingly unbooked or lost.
Dorseta.
Somerset.
Somerset seemingly unbooked or lost.
Dorseta.
no English names.
Devenescira.
Devenescira.
“Osbt' fil Siwardi . deb .v. lii. arg
. p tra pat's sui.” [lf.156]
“Ailwin' futerell” [lf.154]
[Oxenefordscira].
“Ailward’ de Cildhātona . deb .vj.
s. 7 .viij. d. de releuat militu Epat’. Linc.” [lf.5]
So an English knight from Childhampton
belonging to the Bishop of Lincoln.
“Et in pdon p br. R.... Siwardo de Ardena. X. s.” [lf.6]
Of the well known Warwickshire/Staffordshire kindred of Shakespeare's
mother.
Gloecestrescira.
“Teodric molend de Popelicercha deb
xv m arg p plac Cerui.” [lf.78]
“Sabricht Canonic redd copot de x li
7 iiii s 7 vi d p plac pecunie Rogi de Berchelai.”[lf.78]
There is a kindred in Gloucestershire called Seabright.
“Alur fil Godrici redd compot de xv m
arg p tra 7 ministio pat's sui.”[lf.78]
Warwicscira.
“Osbt de Ardena redd compot de x
li p plac Willi Huboldi.” [lf.105]
“Hugo de Hella redd copot de c s
de p calupniis Leourici Locc.” [lf.107]
Rodbricht de Bradewella redd copot de c
s de eisd plac
” [lf.107]
Rad fil Goduini de Halla redd copot de
x m arg de eisd plac” [lf.107]
“Et in pdon p br. R. …Leurico Loc
.ij.s. Siwardo de Ardena .xxx. s.” [lf.108]
“Et in pdon p br. R. …Walto Croc
xvii s.”[lf.108]
“Et in pdon p br. R. …Walto Anglico
.vj. s. ”[lf.108]
STATFORDSCIRA.
“Orm de Derlauestona redd copot de
xxxiiii. s. 7 viii. d. p. plegio Symon de Sais.” [lf.73]
Darlaston in Walsall.
“Et Ide Gotso redd copot de xiiii m. arg. P Alwardo de Sumerford.” [lf.73]
“Orm de Acoura deb xiii m. arg. Qa retin hoes Reg injuste.”[lf.75] Orm of Okeover gave 15 marks of silver for that he had unlawfully held up the king's men.
This is the forefather of the Okeover kindred.
Above: Weapon of the Okeover kindred. Ermine a chief gules charged with three bezants.
“Liulf de Aldredeslega redd
compot de cc m arg 7 x fug 7 x accipitr p morte Gamel.”[lf.75]
This is the forefather of the wel-known kindred of Audley.
Through wedlock an offshoot of this kindred took the toname and weapon of Stanley whence the Earls of Derby.
“Suein archari deb xx m arg de plac
forest.”[lf.75]
“Quida ho Gamel fil Griffin deb xl s
p plac thauri.”
“Et in pdon p br. R. …Walto Croc
viii.s”
Another one of the House of Croc.
“Et in pdon p br. R. …Alur arcar vi
s”
“Witso fil Leuestani deb dim m auri p tra 7 ministro pat's sui.” [lf.145]
“Godwin' quachehand . deb .iiij.m. auri . ut habet pace de plac Monet.”[lf.146]
“Otho Alwinessune de ix m.”[lf.146]
“Hugo fil Vlgeri”[lf.146]
“Wido fil Vlgeri”[lf.146]
Londonia.
“Robt- fil Leuestani . rcdd Copot .
de .xvj. li. de Gilda Telarioz London.” [lf.144]
“Godwin' quachehand . deb .iiij.m. auri . ut habet pace de plac Monet.”[lf.146]
“Otho Alwinessune de ix m.”[lf.146]
“Hugo fil Vlgeri”[lf.146]
“Wido fil Vlgeri”[lf.146]
“ Vluiet”[lf.147]
“Algar 7 Spracheling”[lf.148]
“Tierrico fil Dermani”[lf.148]
“Alurico Grosso”[lf.148]
“Walts Norrisc”[lf.147]
“Rad Hauoc deb ii girfals 7 ii Accipitr norrisc ut habet eande q'etatione q pat suus huit.”[lf.148]
So Hawk.
“Algar 7 Spracheling”[lf.148]
“Tierrico fil Dermani”[lf.148]
“Alurico Grosso”[lf.148]
“Walts Norrisc”[lf.147]
“Rad Hauoc deb ii girfals 7 ii Accipitr norrisc ut habet eande q'etatione q pat suus huit.”[lf.148]
So Hawk.
Midelsexa.
“Adam 7 Samso filii Aldwini Camer.”[lf.148]
Essexa.
“Robt fil Siwardi redd compot de
xv m. arg. P. ministio. 7 uxore Hugon chiuilli.” [lf.53]
“Alur de Cheaffeworda redd copot de
xl. s. p rustico verbato.” [lf.55] Ælfrīċ of Chafford gave a fine of 40 shillings for "rustic" speaking. Chafford here is Chafford Heath in Upminster, the moot-stow of Chafford Hundred.
“Et in pdon p br. R. …Rob fil
Siwardi xiiii s” [lf.56]
“Et in pdon p br. R. …Rad fil
Algoti. x. s” [lf.59]
“Et in pdon p br. R. …Rob fil
Siwardi xxx.s. 7 vii.d” [lf.60]
Heortfordscira.
“Godwin Dancere redd compot. De c. m.
arg. p. plac de tra Herv monachi.” [lf.61]
So Dancer.
So Dancer.
“Et in pdon p br. R. …Hardingo
svien Regine ix d.” [lf.62]
Harding servant of the queen.
Bvchingehamscira.
“Ailward de Risembgehundr redd copot
de I m arg de eisde plac” [lf.100]
Bedefordscira.
No English names.
“Hagena Jugement redd copot de ii. m.
arg. Ut rex edonaret ei qd fugit de captioe 7 habet recta lege.” [lf.91]
"Jugement" seemingly as the king made him "in law" again.
“Ednod 7 Norman fr suus redd copot de
v m arg p pace fracta.”[lf.92]
“Edmund de Gepeswic redd copot de v m
arg p pace fracta.”[lf.92]
“Gunner de Gurlestona redd copot de xl s
de eisde plac.”[lf.92]
“Vlchetell pbr redd copot de cc 7 xlv m
arg de eisde plac.
Et in pdon p br R eide Vlchetello cc 7
xx m arg.”[lf.92]
“Goduin de Wichingeha redd copot de
xl s de plac Ric bass. De Tietford.”[lf.93]
All from (Great) Yarmouth.
“Hugo 7 Rog filii Alrici de Gernem redd copot de xx m arg p tra pat's sui.” [lf.91]
“Hugo 7 Rog filii Alrici de Gernem redd copot de xx m arg p tra pat's sui.” [lf.91]
“Edstan de Gernemuda redd copot de
xxxiii s 7 iiii d p plac thauri.”[lf.91]
“Siuerd de Gernem redd copot de x s
p plac thauri.”[lf.92]
“Amund de Gernemv. copot de x s p plac
thauri.”[lf.92]
Sudfolc.
“Wiuerona vxor Euerwacri de Gepeswic
redd copot de iii li 7 I m arg ne capiat viru n que uoluerit.”[lf.96]
“Godwin de Taversham redd compot de
ix li. 7 xv. s. p pace fracta.” [lf.45]
Huntedonescira
“Robt 7 Alwold de Lectona redd copot
de v. m. arg. De plac G. de Clint. In pdon eisde v.m. Arg. P paupate
sua.”[lf. 47]
Alwold from Leighton in Bromswold?
“Et Rumfaro xl. s. p. br. R. ad emd. I. Accipitr ad op Reg.” [lf.47]
O.N. Rúmfari "one who makes the 'Rúm-ferð, Rúm-fór', that is the pilgrimage to Rome".
“Uluric bulehals red Copot de ii m
arg p defect duelli. In thauro libavit. Et quiet est.[lf.48]
Wulfric Bulehals "Bull-neck".
Norhamtescira.
“Alur de Orlinberga red copot de I
m arg p eode plac.” [lf.84]
Ælfrīċ of Orlingbury.
Rotelanda.
“Edgar de Saitona redd copot de xl s
p tra par's sui.” [lf.134]
“Elwi 7 Schipeman redd compot de xm
arg p plac thauri.”[lf.134]
Legrecestrescira
“Brichtwi pbr redd compot de x m
arg de plac Ric Basset.”[lf.88]
[Notingehamscira]
“Ernewi’ de Minstertona red Copot
de x m arg p recto tra sua. ”
[lf.10]
Misterton, Nottinghamshire.
Lincoliescira.
“Alan fil Wigoti. Redd copot de
xx m arg p omi veti debito pat's sui.” [lf.110]
“Outi de Linc. Redd copot de c
accipitr norrisc 7 de c Girfals. Ita qd iiii ex his accip deb esse
albi 7 vi girfals deb esse aldi. Et si n potit habe iiii Albos accip
ic dabit iii albos girfals p iii accip alb. Et inde reddidit xxv
girfals grisos. Et viii accip norrisc.” [lf.111]
“Vluiet de Hornecast deb c 7 v m
arg p plac duelli int eu 7 hoiem suu.” [lf.112]
“Siward de Cantorp redd copot de x m
arg de plac G. de Clint.” [lf.112]
“Godric de Gri[mesbi] redd copot de
ii m arg 7 dim p quda thauro.” [lf.112]
“Siwat de Hoilanda redd copot de xii
m arg. 7 dim p plac falsonarii.”[lf.112]
“Odo fil Chetelbti deb ii accip 7 ii
girfals p tra pat's sui.”[lf.113]
“Wills fil Chetelli de Hornec redd
copot de vii m arg p tra f'ris sui.”[lf.113]
“Haldena fil Lelle deb x m arg p pace
fracta”[lf.113]
“Vluerona uxor Vlf redd copot de
vii m arg p pleg Toli.”[lf.113]
“Adelard de barou redd copot de lx m
arg p plac falsi judicii.”[lf.115]
“Rad fil Nig. Redd copot de L m
arg de plac de Albin brit. Et Leowin de Rowella ho suus de xx m arg.
Et Grimbald de Rowella ho suus de lx marg.” ”[lf.115]men of William of Albini
“Alur fil God deb vii m arg p
pace fracta.””[lf.116]
“Robt fil Chetelbti redd copot de
xiii m arg p eode plac.”[lf.116]
“Grinchetell Mutere redd copot de v m
arg p ...” [lf.116]
“Godric de Belesbi redd compot de v m
arg de eisde plac. In pdon p br R eide Godrico xx d p amore Com
Brittan.” [lf.116]
“Wills Orewite. Redd copot de x m arg
de eisde plac.”[lf.116]
“Chetell de Toresbi redd copot de
x m arg de eisde plac”[lf.117]
“Alwin de Niweport redd copot de
ii m arg de eisde plac.”[lf.118]
“Rad fil Godrici deb I equu de lx s
ne placitet de tra sua.”[lf.118]
“Godric fil Leflet[lf.118]
“Rad 7 Godric ppositi de Grimesbi”[lf.118]
“Godric pbr Linc”[lf.118]
“Wigot de Hacetorna”[lf.119]
“Vlestan fil Goduini fabri”[lf.119]
“Alsi de Walescroft”[lf.120]
“Chetell de Crochesbi”[lf.120]
“Godric fil Alwini”[lf.120]
“Brand de Cast”[lf.120]
“Vlsi de Cheresbi”[lf.120]
“Ric fil Oswardi
”[lf.120]
“Turold de Estrebi”[lf.120]
Everwicscira.
“Adam fil Sueini redd copot de
. m. arg. p. dote mat's sue p' morte ei.”[Lf.25]
“Ivo fil Forn redd copot de c. s. p.
tra pat's sui. Et de v. m. arg. De pla de Blida.”
[Lf.25]
“Benedict fil Aldreti de Everwic redd
copot de. Xv m arg. P tra 7 Debitis pat's sui.” [lf.26]
And his brother's daughter maybe:
“Godereda filia Gospat’c fil
Aldreti deb x m. arg. P recto de tra pat's sui.” [lf.31]
“Et in pdon p br. R.... Gameli de Hochesworda xx.s.”[lf.28]
“Et in pdon p br. R.... Chetello fil Sueini I. m.
arg.”[lf.28]
“Et in pdon p br. R.... Ougrim de Frisemareis xl.s.”[lf.28]
Frismareis lost to the sea. But the FitzAlgrym kindred of some mark.
“Turfin fil Turfin. Redd copot. De v.
m. arg. p. tra pat's sui.” [lf.32]
“Turbt fil Gamel. Redd copot de xl.m.
Arg. Ut rex faciat ei habe saisitione de tra sua de Willo de
Albamara.” [lf.33]
“Godric fil Chetelbti redd copot de
iii. m. arg. De plac. W. espec.” [lf.33]
Turbert and Chetelbert are mistaken French dreeings at Þórbiǫrn and Ketilbiǫrn.
“Walts 7 Henr fr suus filii
Ulchilli. Deb xx s. de eisde plac.”[lf.33]